Personal pages menu

 

LIST OF PAPERS - selected

1951.
  • Novela »Pas« Williama Faulknera (prijevod s engleskog i bilješka), Studentski list, br. 29 i 30, Zagreb, 1951.
1952.
  • »Suvremena američka poezija«, Studentski list, br. 1, Zagreb, 1952.
1956.
  • Članci iz engleske i američke književnosti za 1. izdanje Enciklopedije Leksikografskog zavoda: slova A, B, C (uz ostale) i E, F, G,M,V, W (samostalno). Ukupno oko 130 pojmova. Predano 1956.
1957.
  • »H. L. Mencken - jedna nezapažena smrt«, Izraz, br. 4, Sarajevo, 1957.
1958.
  • Roman Princeza Casamassima Henryja Jamesa (prijevod s engleskog i pogovor), Zora, Zagreb, 1958., 557 str.
  • »Doslovno prevođenje s engleskog«, Jezik, br. 1, Zagreb, 1957/58., str. 29-31.
  • »Petrolej ili nafta?« Jezik, br. 2, Zagreb, 1957/58.,  str. 57-58.
  • »Označivanje izgovora stranih imena u štampi«, Jezik, , br. 2, Zagreb, 1957/58., str. 60-62.
  • »Utjecaj engleskih atributa«, Jezik, br. 2, Zagreb, 1957/58., str. 62-63.
  • »Deterđent ili detergent?«, Jezik, br.  2, Zagreb, 1957/58., str. 58-59.
  • »Prevođenje engleskih onomatopeja«, Jezik, br. 3, Zagreb, 1957/58., str. 92-93.
1959.
  • Redakcija prijevoda romana »Starac i more« Ernesta Hemingwaya (prev. Barbara Lojen) u istoj antologiji (v. 16).
  • »Strojno prevođenje u SAD i Engleskoj od 1946. do 1954.«, Naše teme, br. 6, Zagreb, 1959., str. 198-212.
1960.
  • »Kako ne treba prevoditi filmove«, Telegram, br. 16, Zagreb, 1960.
  • »Da završimo polemiku o prevođenju filmova« Telegram, br. 22, Zagreb, 1960.
1961.
  • »Rječnik kakav trebamo« Telegram, br. 63, Zagreb, 1961.
  • Dvadeset i sedam članaka o američkim piscima u književnom leksikonu Strani pisci, Školska knjiga, Zagreb, 1961.
1962.
  • Dean Stoddard Worth: »Transformaciona analiza ruskih instrumentalnih konstrukcija« (Word, br. 2-3, New York, 1958), (Prikaz) Suvremena lingvistika, br. 1, Zagreb, 1962., str 1-11.
  • Stručna redakcija, proširivanje i pripremanje za štampu 2. izdanja Englesko-hrvatsko-srpskog rječnika Milana Drvodelića, Školska knjiga, Zagreb, 196., 1104 str.
1963.
  • »Začarani krug nafte u engleskom i našem jeziku« Lingvist, br. 1, Zagreb, 1963., str. 11-14.
1966.
  • »Croatian Equivalents of 'off-Collocations«, SRAZ, br. 21-22, Zagreb, 1966., str. 155-160.
  • »Homografski tipovi u engleskom« Filološki pregled, I-IV, Beograd, 1966., str. 33-43.
1967.
  • »Concordancing as a Method in Contrastive Analysis«, S'RAZ, br. 23, Zagreb, 1967., str. 49-62.
  • Roman Jakobson: »Glasovne osobenosti koje povezuju jidiš s njegovom slavenskom okolinom (R.f. Selected Writings, Mouton, 1962, str. 402-412) (prikaz) Suvremena lingvistika, br. 4, Zagreb, 1967., str. 187-192.
1968.
  • Dvadeset i sedam pretežno prerađenih članaka u 2. izdanju leksikona Strani pisci, Školska knjiga, Zagreb, 1968., (v. 30).
  • »Etimološke proporcije engleskog vokabulara. Analize i analizatori«, Filološki pregled, I-IL Beograd, 1968., str. 71-98.
  • »Frequency Lists as Aids in Analysing the Etymological Composition of English«, SRAZ, br. 25-26, Zagreb, 1968., str. 129-148.
1969.
  • »Primjena kompjutera i fleksorajtera u radu na projektu 'Kontrastivna analiza hrvatsko-srpskog i engleskog jezika'«, Prilozi i građa, br. 1, publikacije Projekta, Zagreb, 1969., str. 35-59.
  • »A Brief Outline of Planned Work on Derivation«, Reports, br. 1, publikacije Projekta, Zagreb, 1969., str. 26-30.
  • »Computers in the Yugoslav Serbo-Croat: English Contrastive Analysis Project« ITL, br. 5, Leuven (Belgija), 1969., str. 35-52.
  • »First Croatian Literary Texts Computer-Processed«, BIT, br. 5-6, Zagreb, 1969., str. 135-138.
1970.
  • »Derivation in Serbo-Croatian and English«, Reports, br. 2, publikacije Projekta, Zagreb, 1970., str. 1-9, (v. 71).
  • »Composition in Serbo-Croatian and English«, Reports, br. 3, publikacije Projekta, Zagreb, 1970., str. 1-12.
  • Redakcija i dopuna (3. izdanja) Fnglesko-hrvatsko-srpskog rječnika Milana Drvodelića, Školska knjiga, Zagreb, 1970., 1198 str.
  • »Chronological and Area Survey of Foreign Element in the English Vocabulary«, SRAZ, br. 29-32, Zagreb, 1970.-1971., str. 131-188.
1972.
  • »A Contrastive-Analysis Evaluation of Conversion in English and Serbo-Croatian«, Reports, br. 6, Zagreb, 1972., str. 41-55.
  • »A 'Time' Magazine Vocabulary Study«, SRAZ, br. 33-36, Zagreb, 1972.-1973., str. 579-594.
  • »Kompjutersko-leksikografski pristup kompiliranju hrvatske sinonimije«, Suvremena lingvistika, br. 5-6, Zagreb, 1972., str. 19-26.
1973.
  • »Zašto isključivo britanski engleski?, « Strani jezici, br. 2, Zagreb, 1973., str. 130-135.
  • »Demonstratives in Serbo-Croat to English Translational Conversion«, Reports,br. 8, Zagreb, 1973., str. 21-51.
  • »Kompjuterska konkordanca Gundulićeva 'Osmana'«, Filologija, br. 7, Zagreb, 1973., str. 35-59.
  • Dopuna 4. izdanja Englesko-hrvatskog ili srpskog rječnika Milana Drvodelića, Školska knjiga, Zagreb, 1973., 1191 str. (Dopuna 5. Izdanja 1978.).
  • »Derivation in Serbo-Croatian and English (v. 58), pretiskano u »Trends in kontrastiver Linguistik I« uredio H. Raabe, Institut tur Deutsche Sprache, Forschungs-berichte, sv. 16, Mannheim, 1974., str. 129-137.
  • »Što je i što znači kompjuterska konkordanca Gundulićevog 'Osmana'«, Jezik br. 5, Zagreb, 1973.-1974., str. 147-155.
  • »Provjera djelotvornosti dvojezičnog rječnika na aktualnom suvremenom tekstu«, Filološki pregled, I-IV Beograd, 1973., str. 87-96.
1974.
»A Manual Conversion Procedure in Bilingual (Croatian-English) Lexicography«, SRAZ, br. 37, Zagreb, 1974., str. 187-203.
 
1975.
  • »Osnovne izgovorne razlike između britanskog i američkog engleskog«, Strani jezici, br. 3, Zagreb, 1975., str. 191-197.
  • »On Translational Conversion in English-Serbo-Croat Contrastive Analysis«,  YSCECP Studies, br. 6, Zagreb, 1975., str. 139-147.
  • »Computers in the Yugoslav Serbo-Croatian: English Contrastive Project«, Bilten Instituta za lingvistiku, br. 1, Zagreb, 1975., str. 44-58.
  • »Zašto i kako je nastala kompjutorska konkordanca Marulićevih književnih djela«, Čakavska rič, sv. 2, Split, 1975., str. 31-39.
  • »Kompjutorska konkordancija Gundulićeva 'Osmana', prva hrvatska konkordancija« predgovor knjizi Ivan Gundulić: 'Osman, kompjutorska konkordancija, Liber, Zagreb, 1975., V-XII.
  • Knjiga Ivan Gundulić: 'Osman; kompjutorska konkordancija (priredio Z. Bujas), Liber, Zagreb, 1975., V-XII + 939 str.
  • »Testing the Performance of a Bilingual Dictionary on Topical Current Texts«, SRAZ, br. 39, Zagreb, 1975., str. 193-204,
1976.
  • Predgovor knjizi Kompjutorska konkordancija 'Razvoda istarskoga' (s M. Mogušem), Institut za lingvistiku, Zagreb, 1976., X-XVIII.
  • Kompjutorska konkordancija »Razvoda istarskoga« (s M. Mogušem), Institut za lingvistiku,  Zagreb, 1976.,  X-XVIII + 383 str.
  • »O vokabularskim razlikama između britanskog i američkog engleskog«, Strani jezici, br. 1-2, Zagreb, 1976., str. 8-16.
  • »An Analysis of the Etymological Makeup of the English Core Vocabulary«, SRAZ, br. 41-42, Zagreb, 1976., str. 25-42.
1978.
  • Prerada 4. izdanja Hrvatsko ili srpsko-engleskpg rječnika Milana Drvodelića, Školska knjiga, Zagreb, 1978.,  847 str.
1980.
  • Predgovor knjizi Kompjutorska konkordancija Marulićevih djela (s M. Mogušem), Zavod za lingvistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, Zagreb, 1980., VII- XIX.
  • Kompjutorska konkordancija Marulićevih djela (priredili M. Moguš i Z. Bujas), Zavod za lingvistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, Zagreb, 1980., VII-XIX + 708.
  • Revizija dijela (slova G, N, T-Z) Englesko-hrvatskog ili srpskog rječnika grupe autora (ur. R. Filipović), Školska knjiga, Zagreb, 1980., 1436 str.
  • »Lexicography and Ethnicitv« (Dictionary Needs of Croatian Ethnics / Immigrants in the US), SRAZ, XXV br. 1-2, Zagreb, 1980., str. 19-28.
  • »Stvaranje dvojezične leksikografske datoteke ručnim preokretanjem i njezino vrednovanje« Filologija, br. 10, Zagreb, 1980/81., str. 199-212.
1981.
  • Predgovor knjizi Kompjutorska konkordancija Karnarutićevih djela (s M. Mogušem), Zavod za lingvistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, Zagreb, 1981., IX-XX.
  • Kompjutorska konkordancija Karnarutićevih djela (priredili M. Moguš i Z. Bujas), Zavod za lingvistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, Zagreb, 1981., IX-XX + 319.
  • »O mogućnostima kompjutorske obrade dijalekatskih podataka« (s M. Mogušem), Hrvatski dijalektološki zbornik ]AZU, knj. 5, Zagreb, 1981., str. 19-22.
  • Šesto (popravljeno) izdanje Englesko-hrvatskog ili srpskog rječnika Milana Drvodelića (preradio Ž. Bujas), Školska knjiga, Zagreb, 1981., 880 str.
1982.
  • Predgovor knjizi Kompjutorska konkordancija »Balada Petrice Kerempuka« (s M. Mogušem), Zavod za lingvistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, Zagreb, 1982., IX-XVI.
  • Knjiga Kompjutorska konkordancija »Balada Petrice Kerempuha« (priredili M. Moguš i Z. Bujas), Zavod za lingvistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, Zagreb, 1982., IX-XVI + 310.
  • Peto (popravljeno) izdanje Hwatsko ili srpsko-engleskog rječnika Milana Drvodelića (preradio Z. Bujas), Školska knjiga, Zagreb, 1982., 847 str.
  • "Dictionary of American Society and Civilization: Scope and Issue«, SRAZ, XXVII, br. 1-2, Zagreb, 1982., str. 79-92.
1983.
  • Hrvatsko ili srpsko-engleski enciklopedijski rječnik (1. sv.), Grafički zavod Hrvatske, Zagreb, 1983., VII-XVIII + 665 str.
  • Predgovor za Hrvatsko ili srpsko-engleski enciklopedijski rječnik, Grafički zavod Hrvatske, Zagreb, 1983., VII-IX.
  • Hrvatski dio osmojezičnog rječnika Capitol's Concise Dictionary (sa Sunitom Bujas), Spektar, Zagreb, 1983., 1188 str.
  • »The Sixties Words« SRAZ, XXVIII, br. 1-2, Zagreb, 1983., str. 77-85.
1986.
  • »A Contrastive Analysis of Prefixation in English and Serbo-Croatian« u: Chapters in Serbo-Croatian English Contrastive Grammar (ur. R. Filipović), Institut za lingvistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, 1985., str. 493-528; i u: SRAZ, XXIX-XXX, Zagreb, 1986, str. 5-30.
  • »O središnjoj jezgri američoengleskog vokabulara«, Filologija, br. 14, Zagreb, 1986, str. 69-76.
  • »Lexicalizing the Concept of Sentimentality«, SRAZ, XXXI-XXXII, Zagreb, 1986/87, str. 129-136.
  • »Census as Self - Definition in America« SRAZ, XXXI-XXXII, Zagreb, 1986/87, str. 209-218.
1988.
  • »Cultural-Anthropological Relevance of Word Frequency Parameters (American vs. British English)«, SRAZ, XXXIII, Zagreb, 1988, str. 45-54.
  • »Neka svojstva čestotnog ustrojstva hrvatskog leksika«, Filologija, br. 16, Zagreb, 1988, str. 53-62.
1989.
  • Hrvatsko ili srpsko -engleski enciklopedijski rječnik (2. sv.), »Grafički zavod Hrvatske, Zagreb, 1989, VIII-XXVI + 439 str.
  • Predgovor za Hrvatsko ili srpsko-engleski enciklopedijski rječnik (2. sv.), Grafički zavod Hrvatske, Zagreb, 1989, str. VIII-XXVI.
  • »Kontrastivni pristup u dvojezičnoj (hrvatsko-engleskoj) leksikografiji«, RadJAZU, knj. 427, Zagreb, 1989, str. 1-50.
  • »Leksik tiska i hrvatska lijeva strana«, Filologija, br. 17, Zagreb, 1989, str. 55-67.
1990.
  • »Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku: porijeklo-razvoj-značenje« Rudolfa Filipovića (Djela JAZU, knj. 70, Zagreb, 1990, 336 str.) (prikaz knjige), Vijesti JAZU, br. 25, Zagreb, 1990, str. 54-59.
  • »The American Eighties Literacy« SRAZ, XXXV, Zagreb, 1990, str. 139-150.
  • »Mi smo bolesno društvo« Globus, 13. 12. 1990, Zagreb, str. 8.
1991.
  • »O pogibiji glagola 'poginuti'«, Jezik, br. 5, Zagreb, 1991, str. 154.
1999.
  • Veliki hrvatsko-engleski rječnik Nakladni zavod Globus, (1691 str.)
  • Veliki englesop-hrvatskirj ečnik Nakladni zavod Globus, (1526 str.)


from: Spomenica preminulim akademicima, sv. 110, HAZU, Zagreb 2003.
prepared by: August Kovačec, F.C.A.

 

 


date: 11/14/11
edited by: D. Torbica